(C97) [MMU2000 (Mishima Hiroji)] Ennui na Star (Girls' Frontline) [Chinese] [脸肿汉化组]
(C97) [MMU2000 (みしまひろじ)] アンニュイな星 (少女前線) [中国翻訳]
#295997
cuicanz
搬运自ehentai评论:
考究了一下标题“アンニュイな星(Ennui Hoshi)”的含义:
<br>"アンニュイ"来源于法文“ennui”,意为“疲倦”、“无聊”
<br>スーパー大辞林的解释:
<br>1.退屈。倦怠(けんたい)感。「人生のー」
<br>2.一九世紀末のヨーロッパ文学にみられる憂鬱な感じ。
<br>3.ものうげなさま。けだるいさま。憂鬱なさま。
<br>其中第二个义项很有趣,译为“有着19世纪末欧洲文学的忧郁感”,英文词典ennui词条下找不到类似的释义。
<br>要说到19世纪末的欧洲文学能与“忧郁感”扯上关系的流派我能想到的是颓废主义:
<br>“颓废主义是19世纪下半叶欧洲的资产阶级知识分子对资本主义社会表示不满而又无力反抗所产生的苦闷彷徨情绪在文艺领域中的反映……颓废主义的思想基础是主观唯心主义、非理性主义……王尔德的长篇小说《道林·格雷的肖像》中的主人公烦躁不安,精神混乱,道德败坏,是世纪末颓废主义者的典型写照。”——百度百科
<br>其实从《叛逆のダミー ウェルロッド編》我们可以发现,みしまひろじ老师善于运用隐喻、象征的手法,将其作品中的人物与经典名著中的主人公联系在一起,如密码WERTHER对应的是《少年维特之烦恼》(「若きウェルテルの悩み」)的主人公维特,与喜爱指挥官却不敢告白的维尔德在情节和思想上都产生了关联。而标题的“叛逆”,也能作“谋反”和“反抗权力”两种解读,分别对应一明一暗两条线,失控人形的谋反和维尔德对自身作为战术人形的反抗。这些手法同样在本篇中运用到了,“星”即“STAR”,隐喻“AR-15”;同时“星(ほし)”又暗指“欲望·欲(ほし)”,高扬的欲望却以低沉的“忧郁(アンニュイな/ennui)”修饰,形成了语义的对立,产生了矛盾修饰(oxymoron)的效果。这样看来本篇的剧情亦会存在一明一暗两条线。而是否也会存在一个颓废主义文学的人物形象与AR-15相对应?这个还得等后续剧情出来后再讨论。
<br>(抛砖引玉,笔者搞得是语言学而不是文学批评,很多概念我没办法说清楚,但直觉告诉我这个系列的作品值得我们以文学批评的眼光去对待)
stalin19420
我就不应该半夜看纯爱作品
![(C97) [MMU2000 (Mishima Hiroji)] Ennui na Star (Girls' Frontline) [Chinese] [脸肿汉化组]](https://t3.nhentai.net/galleries/1545568/cover.jpg)






































